Poems by Rusudan Megrelishvili
translated by Kevin Tuite
tu k'i chemi t'rpobis santels ver anteb
If you cannot light with love
the candle of my affections,
why then blow it out?
Why hurry, slaked and satisfied?
This barren pilgrim's light
is not all.
Pay the price.
Go, try your luck.
Leaving a woman's impression
before his eyes forever,
the woman blows out:
Anna, with a ring,
a gold encirclement,
dead from doubt.
They stand apart - two shadows,
gold heart in white fabric,
eyes lit up by candle's beam.
Melt and end,
leaving love's impression.
She endures much: the woman with a ring.
shevel mzis skhivit dach'ril momak'wdav p'ark'shi
I went in.
The park was dying,
cut by a sunbeam.
Beauty sparkled. Colorful
and dreamlike wonder
carried me away,
bore me up. A yellow wind,
autumn's path like seventh heaven
It was dying,
cut by a sunbeam.
A long while pleasure looked at me,
and, across the park, that which I had
was all used up, wiped away.
This life in half-twilight goes es tskhovreba bindbundad midis
waits for its distant shadow shoreul oreuls utsdis
and again da isev
goes. Bustles midis. mishrialebs
and again goes. Bustles da isev midis. mishrialebs
You become naked. shishveldebi da
You feel ggonia
a distant shadow shoreuli oreuli
waits for you gitsdis
helps you. gishvelis.
In the bare mountains rises up
a tale from a dream
chanting is heard
on the rocks singing
wine-colored leaves have fallen
melted together against cold earth
a yellow forest bouquet
faded to red
black fir trees in rays of green
and the sky, armor-plated,
tearfully takes leave of us
from Safara Road we take our leave
the church no longer visible
in ashen grey
our shelter is lost
a rumbling is heard by the tired Mt'k'vari
the mountains shudder
at Vardzia she prays for her army
bare-foot Queen Tamar
V. molisper gzebs miq'vebian
on grass-green paths they go,
spread like new snow
saghamo xans didxans didxans Evening time long time long time
baghis suntkvas garden breathes
ca utkmeli q'urs ugdebda mc'uxtan sky unspeaking listens with sorrow
q'vavilnari stvlemda flower-bed dozes
k'ip'arisi sdumda cypress is mute
mxolod sxivi chamavali Only a ray from the setting sun
dghis dak'argvas sc'uxda regrets the loss of day
if you truly wish to make me happy
please don't bring my sky blue dream
down to me from heaven
just leave it alone